İstanbul’a bir şekilde yolu düşmüş 5 farklı karakter ve onların hikayeleri. İstanbul’da yabancı olanların gözünden bu şehre bir bakış. Aidiyet duygusu üzerine bir araştırma. Ukraynalı, Ermenistanlı, Afganistanlı ve Fransız hostel müşteriler
DEVAMIden aşka, arkadaşlığa ve yalnızlığa dair incelikli hikayeler bu projenin temel konusunu oluşturuyor.
Önemli Hatırlatma: Oyunları yabancı dilde izlerken, eş zamanlı Türkçe seslendirmelerini dinleyebilmek için lütfen kulaklıklarınızı yanınızda getiriniz.
Dancing Queen
(Türkçe ve Almanca)
Balat’ta bir meyhanede Abba hayranı olan bir garson şarkılar söyleyerek servis yapar.
Yazan-Yöneten: Başak Kıvılcım Ertanoğlu
Performans: Batur Belirdi
Çeviri: Batur Belirdi
Havada Kalma Meselesi
(Türkçe ve İngilizce)
Ukraynalı Darya, yıllar önce, henüz 16 yaşında İstanbul’a tatile gelmiştir. Şehre aşık olan Darya, dönerken hem İstanbul’a ait anılarını hem de yaşadığı kısa süreli, büyülü aşkın parçalarını yanında götürmüştür. Yıllar geçse de, ne İstanbul’a olan tutkusu söner; ne de unutmadığı aşığına, kızının babasına! Kızını tek başına büyütmüş, onu sersemleten bu şehre dönmeye hiç cesaret edememiştir. Yıllar sonra kızının büyük bir arzusunu yerine getirmek için İstanbul’a tekrar gelmeye karar verir. Bir yandan şehirle ve anılarıyla hesaplaşırken, diğer yandan da aşkının izlerini sürmeye başlar. Peki ya şehrin onun için hazırladığı sürprizlere hazırlıklı mıdır?
Yazan: Kerem Pilavcı
Performans: Burcu Halacoğlu
Çeviri: Ahu Sıla Bayer
Mösyö P.’nin Şehirleri
(Türkçe ve Fransızca)
Edmond, Paris’te yaşayan ünlü bir dergide karikatüristtir. Onu içinden çıkamadığı derin yalnızlığı itmiştir belki de çizmeye. Çizdikçe seveceğini ve sevileceğini düşünmüştür. Ne çizdikleri beğenilmiş,nedesaygıgöreceğiortamıbulmuştur.Yalnızhissettiği zamanlarda derginin ofis boyu Akram ona sahip çıkar. Aralarında derin bir dostluk başlar, her şeyi birlikte yapar olurlar. Edmond için bir kahramandır Akram, onu hep hayranlıkla izler. Akram’ın Paris’te karıştığı silahlı banka soygununu bile karamanına olan bağlılığını etkilemez. Akram’ın peşinden İstanbul’a gelir. Bu koca şehirde Akram’ı bulabilecek midir?
Yazan: Ahmet Sami Özbudak
Performans: Burak Üzen
Çeviri: Cem Şahin
Mehran, Sen Kimsin?
(Türkçe ve İngilizce)
Mehran’ın Afgan bir adam olduğunu anlamanız için ona yakından bakmanız gerekir; hikayesini çözmek için onu dinlemeniz gerekir; ne kadar tutkulu olduğunu anlamanız için onu sevmeniz gerekir. Gerçek bir Balaltlı olan Mehran her yerde yabancılığını yüzüne vuran bir aynayla karşılaşmış, aidiyetini sorgulamıştır. O her İstanbulluyum dediğinde, ‘buraya ait değilsin’ karşılığını almıştır. Mehran, bu şehri iliklerine kadar çözmüş, tam bir kent bilgesidir.
Yazan: Murat Mahmutyazıcıoğlu
Performans: Erdem Kaynarca
Çeviri: Umut Işık
Aile Mezarlığı
(Türkçe ve Ermenice)
Ermenistan‘da yaşayan Lusin, büyük büyük annesinin hikayesinin peşinden İstanbul’a gelmiştir. Bir aile mezarlığı ve orada yatan gizemli bir adam. Bu adam kimdir? Lusin bu mezarın gizemini çözmeye çalışırken sokak sokak İstanbul’da bir zaman yolculuğuna çıkar. 1900’lerin başından bugünlere uzanan bir aşk hikayesine ve onun evrilmesine tanıklık eder. Lusin bu büyülü aşkın sırlarını çözmeyi başaracak mıdır?
Yazan: Serdar Kurt
Performans: Yeraz Çağlayan
Çeviri: Yeraz Çağlayan
Ünlü Ressam Nika
(Türkçe ve İngilizce)
Son derece yetenekli olan İranlı genç kadın Nika, ülkesinin en şöhretli isimlerinden Majid Arvari gibi ressam olmak istemektedir. Tutkuyla işini yapmaya çalışmaktadır, onu bu konuda yakın arkadaşı aynı zamanda kalbini
açamadığı aşığı Sadi yardım etmektedir. Sadi bir çok riski göze alarak ona çıplak pozlar vermektedir. Nika, Berlin’de bir burs kazanır, Almanya’da yaşarken Sadi’nin idam edildiğini öğrenir ve hayatı tepe taklak olur. Berlin’de kalması çok zordur, yol onu İstanbul’a getirir. Hem ülkesine, hem Sadi’ye yakın olan bu topraklarda bir varoluş savaşı veriyordur şimdi.
Yazan: Talin Azak
Yöneten: Ahmet Sami Özbudak
Performans: Hande Öykü Ekmen
Çeviri: Ahmet Ahıskalı
DAHA AZ GÖSTER