Amazonlarla savaştan zaferle çıkmış bir şehir Atina… Atina Dükü Tezeus ve yenik Amazon kraliçesinin düğünü yaklaşmakta! Sarayın ve surların taşlarına sinmiş, insanların yazgılarına hükmeden bir yasa. İtaat edene mükafatlar sunulur, isyan ed
DEVAMIene ölüm. Bu ceberrut yasadan kaçıp kendilerini ormana atar genç aşıklar. Ve ormanda bir oyun prova etmek için buluşur bir esnaf kumpanyası…
Gümüş yüzünü suların aynasında seyretmektedir ay, aksine hayran. İşveyle, gülüşle fısıldar kulağına bütün orman mahlukatının: Uyanın! Ve ossaat başlar ormanda pusuya sinmiş ecinniler, periler, mecnunlar, leylalar için gecenin ülkesindeki cümbüş. En olmayacak şeylerin hayali katmerlendirir ruhların arzusunu. Dolup taşar kabından bu hayal, sızar fanilerin penceresinden içeri. Gündüzün taşınan suretler bırakır gecenin maskelerine yerini. Kalkar gerçekle düş arasındaki perde. Ve kırılır düzenin zincirleri, bozulur sıkı sıkıya bağlı yeminler, kumpaslar kurulur. Faniler kapılıp gider maskenin ardına sığınıp sonu bilinmez bir düşe. Halbuki her şey yalnızca bir oyundur, gündüzün çehresini güzellemek için gecenin maskeleriyle.
Ve bu oyunun sonu mutlu biter; tabii ormanın yaramaz mahluku Babacan Bican yalan söylemediyse eğer…
Boğaziçi Üniversitesi Oyuncuları (BÜO) olarak, William Shakespeare’in “Bir Yaz Gecesi Rüyası” ismiyle kaleme aldığı ve Can Yücel’in Türkçe söylediği “Bahar Noktası” adlı oyunu sahneliyoruz. Eğitim prodüksiyonu olarak “Bahar Noktası”nı seçmemizin nedeni klasik metinler yoluyla tiyatro sanatının yapı taşlarını öğrenmek ve Shakespeare gibi bir tiyatro üstadının eserleri, bu eserleri ürettiği dönemin koşulları ve Şekspiryen tiyatro anlayışıyla tanışıklık sağlamaktır. Bu eğitim prodüksiyonunun temel amacı kulübe yeni katılan üyelerin oyunculuk ve teknik başlıklar alanlarında deneyim kazanmaları; deneyimli kadronun ise oyunculuk, reji faaliyeti ve çalıştırıcılık alanında kendini geliştirmesidir. Her ne kadar Can Yücel’in ustalıklı çevirisini kurmak istediğimiz dramaturjiye en yakın çeviri olarak görsek de, “A Midsummer Night’s Dream” metninin Nurettin Sevin, Bülent Bozkurt, Özdemir Nutku çevirileri ve ayrıca orijinal İngilizce metin, kurgulanacak dramaturjinin güçlendirilmesi amacıyla karşılaştırmalı okumaya tâbi tutulmuştur.
DAHA AZ GÖSTER